moyogo's little blog

Blogging about Open Source, fonts, language technology, maps and random stuff happening wherever I am.

2005-11-30

Dos de livre

Je n'ai jamais vraiment compris pourquoi certains livres avait le titre sur le dos de haut en bas et d'autre de bas en haut. Ceci n'est pas pratique lorsque je les place dans ma bibliothèque, l'orientation du texte change souvent d'un livre à l'autre. J'ai cependant pu remarqué que mes livres francophones semble avoir le texte du dos écrit de bas en haut, et les livres anglophones de haut en bas. Il y a bien sûr des exceptions à la règle, ce qui ne vient que mettre le désordre si je veux classer mes livres par langue. Mes quelques livres en espagnol ne semblent pas suivre une seul des deux règles.


Art Lebedev a un billet de blogue sur le sujet (Book spines : en). Il y explique l'évolution de l'usage du dos de livre durant l'histoire. Tout aurait commencé par des livres sans couverture, ni reliure et donc pas de dos. L'acquéreur d'un livre le fesait donc relier et couvrir chez un relieur, pour pouvoir correspondre à sa bibliothèque (même couleurs, etc.). Les dos de livres étaient mis face à l'arrière des étagères ou bibliothèques. Il y avait donc peut d'intérêt à avoir du texte sur le dos. Ensuite les choses ont changées lorsque les prix des livres ont baisés et les éditeurs pouvaient relier eux même les livres.


La tradition d'écrire le texte du dos de bas en haut est la plus ancienne. Celle-ci s'explique par l'intention de rendre le texte du dos lisible si le livre et couché sur une table ou en pile avec la couverture avant sur le dessus.


La tradition d'écrire le texte de haut en bas est plus jeune, et est justifiée par le fait qu'il est plus facile de lire une texte de haut en bas que l'inverse.


L'ancienne méthode est donc utile lorsque des livres sont empilés, tandis que la plus jeune l'est plus lorsques ceux-ci sont debouts. Selon Art Lebedev, l'Europe occidentale et les États-Unis auraient donc gardé l'ancienne méthode, tandis que l'Europe de l'Est et la Russie auraient opté pour la méthode plus jeune. Il est à noter que les deux traditions sont anciennes, l'une l'est juste un peu moins que l'autre. D'après mes observations la tradition plus jeune est aussi utilisé par les éditeurs francophone, du moins sur la majorité de mes livres en français.


Bref, je suis condamné à avoir des livres qui ne se lisent pas dans le même sens dans mes étagères...

2005-11-20

Fun with Unicode

˙issnɐ ʇiɐɟ əl inb ʇdiɹɔs ʇiʇəd un ʇiɹɔə ɔuop iɐ,ſ ˙iɔəɔ əɯɯoɔ səɹəʇɔɐɹɐɔ səl ɹəsɹəʌuəɹ ɐ ʇiɐsnɯɐ,s inb ə6ɐd əun nʌ ɹioʌɐ suəiʌnos əɯ əſ sioɯ sənblənb ʎ li


˙əɹəɥʍ ɹəqɯəɯəɹ ʇ,uop i ʎləʇɐunʇɹoɟun 'əɹoɟəq əɹəɥʍəɯos ʇi ʍɐs i ɐəpi ʎɯ ʇ,usɐʍ ʇi ˙əuo siɥʇ puɐʇsɹəpun ll,noʎ əqʎɐɯ ˙ɥɔuəɹɟ ʞɐəds ʇ,uop noʎ ɟi ɥdɐɹ6ɐɹɐd ʇsɐl əɥʇ puɐʇsɹəpun ʇ,upip ʎlqɐqoɹd noʎ



Update:
Here's a script that does Reversing with javascript. ˙ɔʇə 'ʎɟipoɯ 'əsnəɹ 'ʎdoɔ oʇ əəɹɟ ləəɟ 'unɟ əʌɐH

2005-11-17

Wikis, desillusion and Lingala

Wikiwiki web! i.e. create webpages in no time with no stress.


It's been a while since I've started using Wikis, and it hasn't been too long since I started contributing to some. I've been busy with Wikipedia, the free encyclopedia (mostly the English and more recently the French editions), not to mention the French edition of Wiktionary the free dictionary. These "free" projects have a lot of potential, but I have to admit it, I'm quite desillusioned, they still need a lot of work. The main problem, I think is that volunteers only work on what they like, which is totally respectable. But the encyclopedia ends up being partial on many subjects, with tons of articles on western countries and their cultures, and very little on the rest of the world. This isn't new, I'm not the first one to see this. But it really hit me, hard. See: Criticisms of Wikipedia and/or Critiques de Wikipédia.


Remi has a blog entry about Wikispaces.com. It interesting to see how easy it is to set up a Wiki there, compared to Wikicities.


I'm still hoping people will start contribute to the Lingala Wikipedia. Unfortunately, only a few people actually use Lingala on the web. When they do, it is mostly the common popular variation. I haven't found any litterary Lingala online. And it's hard to find books in that style either. Not to mention the low literacy in it (people know how to write French better than they can write in Lingala), mostly due to the fact that the technology doesn't allow for full language support and the sparse quantity of language reference.


A few month ago, we started a mailing list concerning congolese languages and technology. I hope to be able to collaborate in a spell checker, some translations, and maybe a grammar checker in the long run or even a "real" encyclopedic dictionary.

When will this be true?

[...] Ensemble, mes frères, mes soeurs, nous allons commencer une nouvelle lutte, une lutte sublime qui va mener notre pays à la paix, à la prospérité et à la grandeur.


Nous allons établir ensemble la justice sociale et assurer que chacun reçoive la juste rémunération de son travail.


Nous allons montrer au monde ce que peut faire l’homme noir quand il travaille dans la liberté, et nous allons faire du Congo le centre de rayonnement de l’Afrique tout entière.


Nous allons veiller à ce que les terres de notre patrie profitent véritablement à ses enfants.


Nous allons revoir toutes les lois d’autrefois et en faire de nouvelles qui seront justes et nobles. Nous allons mettre fin à l’oppression de la pensée libre et faire en sorte que tous les citoyens jouissent pleinement des libertés fondamentales prévues dans la Déclaration des Droits de l’homme.


Nous allons supprimer efficacement toute discrimination quelle qu’elle soit et donner à chacun la juste place que lui vaudra sa dignité humaine, son travail et son dévouement au pays.


Nous allons faire régner non pas la paix des fusils et des baïonnettes, mais la paix des coeurs et de bonnes volontés.


Et pour tout cela, chers compatriotes, soyez sûrs que nous pourrons compter non seulement sur nos forces énormes et nos richesses immenses, mais sur l’assistance de nombreux pays étrangers dont nous accepterons la collaboration chaque fois qu’elle sera loyale et ne cherchera pas à nous imposer une politique quelle qu’elle soit.


[...]


Patrice Lumumba, 30 juin 1960. (pdf)


It's been too long...


2005-11-05

More cool maps apps... for North America

Yahoo! is showing off its new Yahoo! Local maps beta. It looks and behaves very much like Google Maps, except it doesn't have the satellite picture. The API is also available so there's going to be a myriad of sites using it. Unfortunately this does only work with USA and Canada addresses or maps. What are companies like Maporama, Mapquest or Multimap that have maps of many more countries doing? Can't they keep up with the interface evolution? If you're looking for something easy to use like Google Maps or Yahoo! Local maps for Europe, try Mappy (using Flash). If you want maps with regions you can also try Microsoft Virtual Earth. Map24 (Java) also has some maps for Europe, North America, Brazil and the Middle East. Can't wait for the day when the whole World will be mapped on those.


The two big companies that provide this kind of street maps are Navteq and Tele Atlas.